ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ
Что такое художественный перевод? Это творческий процесс, требующий особого мастерства от исполнителя. Оригиналами для работы чаще всего становятся литературные произведения. Их нужно перевести с одного языка на другой так, чтобы не потерять не только смысл, но и стиль автора. Поэтому для этого процесса необходимо привлекать переводчиков с творческим потенциалом. Именно такие сотрудники работают в бюро переводов «Вести».
ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА – ТОНКОСТИ
Читая произведение зарубежного автора на русском, мы даже не задумываемся, что он писал его совсем на другом языке. В этом проявляется мастерство переводчика. Какими качествами он должен обладать, чтобы справиться с такой работой:
•Досконально владеть языками, которые используются для перевода.
•Обладать большим лексическим запасом слов языка, на который он переводит текст.
•Владеть достаточными знаниями о культуре страны, язык которой он использует.
•Знать существующие устойчивые обороты, пословицы, афоризмы, которые часто используются в художественных произведениях.
•Иметь развитое образное мышление.
У нас работают творческие люди с большим потенциалом. Наши специалисты способны сделать перевод художественного текста с русского на немецкий, английский и многие другие языки.
КАК ЗАКАЗАТЬ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТА С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Чтобы воспользоваться услугами нашего бюро, оставьте заявку на сайте или позвоните по телефону, напишите нам на почту. Мы выполняем перевод английских, немецких и других иностранных художественных текстов на русский язык и наоборот. В нашем агентстве работают профессиональные переводчики высокого класса. Для художественных переводов мы отбираем сотрудников с творческим потенциалом. Поэтому готовые тексты легко читаются и воспринимаются.
Для компаний, заказывающих перевод больших объемов текста, доступна услуга «ТЕСТОВЫЙ ПЕРЕВОД». Просто позвоните нам и закажите пробный перевод условной страницы текста (не более 1800 символов с пробелами).